Pokomkesq naka Apistanewc
Pokomkesq naka Apistanewc
pronounced: Bug-gum-guess naga A bis dun ouch
Passamaquoddy Translation
Iyan hesisol kotuntun opos
Nita kotuntun temonu ktoliptuwan api kotuntuwan nit on macahan kotuntun yut nit macahqahk oposis ktiyan nita yut lipuwan anataqot ktiyan ntapaqsomon oc kisi kulaqsomon malomte kisi suwikopipetek tokoman te yutte nitte na macewsan yut kahk nusami mocahqot saqsamon yut kisi wolaqsomon ah kisi putuwipetek ktoli putuwipetek …………………noniyakon naka ktoliptuwan yet ktolcy eyilit nitte na ………………….wot olu ……………..puwaksonol……..temonu kakaluwan………….musuwok kuhusuwok ahahsuwok sipsok
Yet psite wen ……..macahac mus apc peciyac mamote wot cihqonaqc saqkhapekit…………
Uci mawocokhomut…….mace macehkawotiniya malomte peciye wikuwak ali kotunk on wot pukcinsqchs topinuwan tan ktoli kisi nehpahan yuhtol pukcinsqehsiyil
English translation
He told his brother to gather small sticks, I am on my way to gather to bring him. So he left to look for awkward/funny shapes to take him after he carves it. So he hits him with the wood and says its too much of an awkward/ funny shape. Once you carve it and shape it and use it as a whistle and take it towhere he is at and starts to holler moose, coyotes, cows, horses,and birds. Everyone go there and not return. Finally a turtle crawling out of the dirt that covered him and they finally arrived home and someone says are you hunting and the evil woman was thinking of a way to kill him.
Calais, Maine
Engineer notes: Some scuffing is audible and a few nicks cause transients.; FCP notes: False start by engineer. Announcement: "This is part of the story of the Sable and the Fisher, #2."
Related Fewkes' fieldnotes are located at the National Anthropological Archives (ms. 4408:9) p. 39-52.
In Passamaquoddy and English.
Calais (Me.)